close
第一次吃到它,滿頰的香蕉甜味
直覺名字就是「香蕉煎餅」
後來,還真的發現大家都叫他香蕉煎餅
然後,就順理成章的認為
香蕉煎餅,是泰國庶民美食
一直到開始學泰文的某一天
老師無意間教到 โรตี …這個單字
她說「這是印度煎餅」
「為什麼?應該叫香蕉煎餅不是嗎?」
我慌了,竟試著去糾正泰國人
突然間,席慕容那篇文章「燕子」
又出現在腦海裡
「不不不,這是印度人的食物,不是泰國的」
「而且…」老師接著說
「正常來講是咖哩口味」
咖…咖哩?不會吧!
這一次國際志工在馬來西亞
我看到、吃到了真正的 โรตี
印度老闆在攤前熟練的甩啊甩的
煎烤後的餅還是那麼誘人可口
可以沾咖哩、放香蕉、夾巧克力、包煉乳…
雖然新奇好吃
但,我就是有股悵然若失的感覺
因為,โรตี 不再是 โรตี 了
就像心中那隻小小的燕子一樣
文章標籤
全站熱搜