close
FB上學生貼了一張泰國常見的豬血粿條
讓我也無意間翻出來一張多年前拍的照片
告訴他們…這間店,在這裡啊!
當初會拍這張照片,實在是沒啥特殊的用意…
其實就是「牛𤆵烀」這個名詞著實我想了好久
從小大到沒學過這兩個字
印象裡也沒聽過眷村裡的人講過
再者…中泰翻譯的招牌,算是新鮮
𤆵:食物爛糊
烀:半蒸半熟料理
只不過,現在重新檢視這塊招牌,小蝸牛會注意以前「自動忽略」的字
那種都長得一樣,看久了肯定傷害腦細胞的字
OK…看著泡麵文,我可以唸得出來了,也懂了意思
不過這卻讓我樂了好久
要轉告學生,哪位如果重回當地…問一下老闆
「您的招牌是不是寫錯了啊…」
เนื้อวัว
還有,「牛雜」的泰文原來是這個意思啊…
「牛肉+分解」=「牛雜」
เนื้อวัว+เปื่อย
噗~有意思~
這張讓我玩味了半小時的照片
原來在電腦裡…藏了4年…
想念泰北的濃牛肉湯、想念泰北的一切
想念泰北的藍天白雲、想念泰北的一切
想念泰北的可愛孩子、想念泰北的一切
想念泰北的心田伙伴、想念泰北的一切
文章標籤
全站熱搜