close

  

 

第一次吃到它,滿頰的香蕉甜味

直覺名字就是「香蕉煎餅」

後來,還真的發現大家都叫他香蕉煎餅

然後,就順理成章的認為

香蕉煎餅,是泰國庶民美食

 

一直到開始學泰文的某一天

老師無意間教到   โรตี …這個單字

她說「這是印度煎餅」

「為什麼?應該叫香蕉煎餅不是嗎?」

我慌了,竟試著去糾正泰國人

突然間,席慕容那篇文章「燕子」

又出現在腦海裡

「不不不,這是印度人的食物,不是泰國的」

「而且…」老師接著說

「正常來講是咖哩口味」

 

咖…咖哩?不會吧!

這一次國際志工在馬來西亞

我看到、吃到了真正的 โรตี

印度老闆在攤前熟練的甩啊甩的

煎烤後的餅還是那麼誘人可口

可以沾咖哩、放香蕉、夾巧克力、包煉乳…

雖然新奇好吃

但,我就是有股悵然若失的感覺

因為,โรตี 不再是 โรตี 了

就像心中那隻小小的燕子一樣

 

arrow
arrow

    小蝸牛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()